Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

La importancia de una buena traducción en la estrategia cross-border de un ecommerce

Gracias a Internet, las empresas cuentan con una puerta de entrada al exterior muy atractiva, por lo que son muchas las que han querido subirse al carro de la internacionalización online o cross-border, sobre todo los ecommerce. Sin embargo, se enfrentan a grandes problemas, como la traducción de todo su contenido, por lo que tienen que estar preparadas y contar con aliados profesionales y de confianza.

A día de hoy, prácticamente nadie se atreve a cuestionar el potencial de los ecommerce y los grandes beneficios que puede reportar el cross-border. Con las cifras en la mano, estamos hablando de más de 94.000 pymes exportadoras en 2016 y un porcentaje del 27,8% en lo que se refiere a iniciativas emprendedoras que comercializan fuera de España, casi siete puntos más que en 2015; alentador, ¿verdad? Más aún si tenemos en cuenta que el ecommerce facilita la internacionalización de manera exponencial.

Llegados a este punto, los beneficios de la internacionalización online son más que obvios, ya que hará que aumente la visibilidad de la empresa, sus ventas, el tráfico y la reputación y notoriedad. Sin embargo, no se puede cruzar una frontera a la ligera, ya que es crucial preparar una estrategia efectiva, con un punto central a destacar: la localización del contenido. Estamos hablando de ir un paso más allá a la hora de traducir, teniendo en cuenta la cultura a la hora de transformar el contenido.

Tal y como explica Alfredo Gómez, Business Developer en BigTranslation, “querer llegar a nuevos mercados es una de las claves para el crecimiento de todo ecommerce, y para estas operaciones cross-border es fundamental contar con un buen partner. Hay que crecer con sentido común, y contar con un aliado que aporte traductores nativos que ayuden al ecommerce a localizar su empresa en el mercado objetivo”.

El papel de una buena traducción, pilar de una estrategia cross-border

En lo que respecta a un ecommerce, es vital que hable el idioma del cliente al que pretende dirigirse, y que le garantice una mayor cercanía y confianza, lo que se traducirá en ventas. Ahora viene la pregunta clave: ¿cómo se consigue que este proceso sea un éxito?

A la hora de desarrollar la estrategia cross-border de un ecommerce, es de vital importancia comprender lo que la localización puede hacer por el negocio. Ya no es suficiente traducir, sino localizar. Pero, ¿en qué consiste realmente la localización? No es ni más ni menos que traducir un idioma cambiando y adaptando los aspectos culturales. El objetivo es muy sencillo, aunque ineludible: hacer sentir al cliente que el contenido y el producto que le ofrece el ecommerce ha sido diseñado para él y en su propio país. Para lograrlo, será clave confiar en una empresa de traducción que nos guíe en este proceso.

La diferencia entre traducir y localizar puede parecer nimia, pero no hay que olvidar que, como se ha contrastado en numerosos estudios, más del 70% de los clientes acaba comprando en una web que le ofrezca navegar en su propio idioma, lo que significa que la web tiene que tener su cultura, no sólo su lengua, para que el consumidor se sienta como en casa.

Alfredo Gómez condensa a la perfección lo que supone la internacionalización de un ecommerce y su necesidad de contar con un aliado nativo: “Casi un tercio de los ecommerce se lanzará al exterior durante 2017. Las barreras entre países son cada vez menores, y es imprescindible contar con una agencia de traducción que cuente con traductores nativos. El nivel de comprensión y redacción de nuestros contenidos debe ser excelente, así que es fundamental que cada profesional traduzca únicamente a su lengua materna”.

En resumen, no podemos obviar que un cliente no consentirá leer un texto mal traducido, ya sea en un manual de instrucciones o en un post, ni qué decir en una tienda online. Así que, aunque sean necesarias otras cuestiones y algo de tiempo para que una estrategia cross-border triunfe, sí que es seguro que una mala localización puede truncar un proceso de internacionalización online.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

ÚLTIMOS POSTS

ÚLTIMOS POSTS

PUEDE INTERESARTE

¿CONECTAMOS?

POSTS MÁS COMENTADOS

Scroll al inicio
Email:*
Nombre:*
Apellidos:*
Empresa:*
Cargo:
Sector:
Teléfono:
Dirección postal:

Rellenar si se quiere recibir la revista física.
Acepto recibir la newsletter y comunicaciones de Ecommerce News conforme a la Política de Privacidad:
Acepto recibir comunicaciones comerciales de terceros: