Por qué confiar una traducción SEO a una agencia especializada

Marketing & Social

17 enero, 2017

Posicionar en buscadores una web corporativa en un país no es tarea sencilla, pero posicionarla en diferentes idiomas conlleva un trabajo todavía más extenso. Las traducciones SEO son una asignatura pendiente para muchas empresas que, aunque han traducido el contenido de su web o sus blogs, no lo han adaptado para posicionar correctamente en buscadores.

Porque, nos guste o no, el estar bien posicionados en un idioma de cara a una keyword determinada no supone estarlo para esa misma palabra traducida a otra lengua. Cada nuevo idioma en nuestra web supondrá un gran trabajo, en el que una agencia de traducción será un compañero imprescindible.

Cuando comenzamos una estrategia de traducción enfocada al SEO, deberíamos buscar a una agencia especializada, que pueda ofrecernos el mayor valor. “No vale cualquier proveedor”, afirma Salvador Esteve, Co-Founder de la agencia BigTranslation. “Es importante escoger a una empresa cuyos profesionales estén formados en marketing digital y que nos asegure que nuestras traducciones están completamente preparadas de cara a las exigencias SEO de los buscadores”.

Al final, la empresa y la agencia tendrán que trabajar mano a mano para conseguir el mejor resultado. “En este sentido, hay dos tipos de colaboraciones”, declara Esteve. “Es posible que el cliente tenga una buena estrategia SEO ya definida para su país de origen. En ese caso, la agencia se encargará de adaptarla y localizarla de cara al nuevo idioma al que nos dirigimos. Cuando un profesional nativo con conocimientos de marketing hace una traducción, podrá adaptar términos y utilizar otros más utilizados en su país, conocerá faltas de ortografía comunes o expresiones coloquiales en las que no hayamos pensado”.

“La segunda posibilidad de trabajo entre agencia de traducción y cliente”, continúa Esteve, “es la que se da cuando la compañía todavía no tiene una estrategia SEO clara en ningún idioma. Aquí, el conocimiento de marketing online de la agencia pasa a ser básico para un buen desarrollo de una traducción SEO, ya que trabajarán con el contenido del texto en sí, para que lo que se publique esté adaptado desde el primer minuto.”

Al final, las agencias de traducción se están convirtiendo, en palabras de Esteve, “en un socio global” para sus clientes. “De hecho, nosotros no sólo ofrecemos servicios de traducción y de posicionamiento, sino que podemos llegar incluso a redactar artículos de blog desde cero”.

Llevar a cabo un proyecto de traducción SEO conlleva mucho trabajo y dedicación, y es imprescindible contar con una agencia de traducción cercana y profesional, que esté disponible siempre que lo necesitemos. Porque, al final, traducir nuestra web y nuestros contenidos teniendo en cuenta conceptos de SEO no es únicamente cambiar palabras de un idioma a otro. Es una tarea que requiere empezar a pensar como otra cultura, con sus costumbres y sus necesidades. Y, para ello, no hay mejor manera de empezar que con una agencia con profesionales nativos que conozcan el mercado al que te diriges y que puedan apoyarte en cada paso que tomes.

Impacto

¿Qué te pareció este artículo?

  • 723
  • 0

Recomendar

Recomendar

Si te pareció interesante este artículo, sé el primero en recomendarlo.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Relacionados

¿Qué factores marcarán el Posicionamiento Web SEO en 2018?

Ya se trate de un negocio tradicional, de una startup de nueva creación o de una pyme...

  • 31 enero, 2018
  • No hay comentarios

¿Cuáles son los ‘Ranking factors’ más importantes para Google?

SEMrush ha llevado a cabo la segunda edición del estudio de los principales ranking...

  • 23 noviembre, 2017
  • 1 comentario

Suscribete

Toda la actualidad del ecommerce en tu e-mail

Patrocinado por: Patrocinador

Amazon comienza a cerrar cuentas de clientes que realizan ‘demasiadas’ devoluciones

Canal online y offline: ¿qué retos y oportunidades existen en 2018?

Red.es ejecutará €130,5 millones en proyectos de transformación digital durante este 2018

Ecommerce tour Bilbao: Mesa Redonda de Big Players

Solo el 5% de los españoles cree que se beneficia más de sus datos personales compartidos que las empresas

Experiencia de usuario: claves para aplicar Customer Personalization con éxito

Venca.com se lanza a la internacionalización en 80 mercados

Experiencia de usuario: claves para aplicar Customer Personalization con éxito

3 maneras en que la Inteligencia Artificial puede mejorar la experiencia del cliente

Andalucía exporta: Ecommerce Internacional

La importancia de implementar una estrategia potente basada en la analítica para cualquier tipo de ecommerce

Consejos para acompañar al cliente omnichannel

El marketing digital ha muerto: consejos para sobrevivir a lo que viene

Zuckerberg, Trump, Umberto Eco y la Revolución Digital

Ecommerce Tour Bilbao: ‘Case Study’ Recambios Vía Web

Ecommerce tour Bilbao: Cómo duplicar las ventas en tu e-Commerce mediante Big Data

Visitamos la primera tienda física de Electrocosto.com

OMExpo 2018: Ecommerce en tiempos de Generación Z y Millenials

Ecommerce tour Sevilla 2018: Case Study II DCOSTAL

Ecommerce Tour Sevilla 2018: Entrevista a Acesur y Made with lof

Ecommerce Tour Sevilla 2018: Mesa redonda con Novodistribuciones, Mundosurf y Bidafarma

Más leídas

Último número

Wait

Optimization WordPress Plugins & Solutions by W3 EDGE